- 2023
- 岳欣怡:中日対訳オンライン翻訳システムの現状と適合性についての研究
- 姜赫:「日経中文網」における新聞報道の編訳方略に関する研究
- 屈若晨:翻訳表現と時代背景の関連性についてー谷崎潤一郎『痴人の愛』の中国語訳本比較に基づいてー
- 2022
- 王子豪:機能主義言語学に基づく独り言の発話傾向についての研究―テレビドラマ「家売るオンナ」を例に
- 黄沙沙:文学作品における陝西方言の日本語訳についての研究――賈平凹『老生』を例に
- 赵翎君:スマホゲーム「プリンセスコネクト Re Dive 」の中国語ローカライゼーションについて
- 2021
- 张牧云:打ち言葉における動物キャラクターの役割語についての研究――Twitterからのデータに基づいて<校级优秀论文>
- 刘璐瑶:住野よる『君の膵臓をたべたい』の中国語訳本の加訳について
- 曾雨涵:「水」に関することわざの中日対照研究
- 2020
- 王子锌:日本の大学生の敬語意識の性差についての研究
- 刘玥苹:川端康成小説におけるオノマトペの中国語訳の方法についてー『雪国』『千羽鶴』『古都』を例に
- 艾科热木·安外尔:『CRI時評』の中国キーワードの日本語訳についての研究
- 2019
- 王嘉雯:力関係による前置き表現と省略の使用についてーテレビドラマ「半沢直樹」を例に<校级优秀论文>
- 阿曼古丽·图拉普:擬声語についての日本語・ウイグル語の対照研究
- 钟雨桐:政府活動報告における四字格の日本語訳の分析
- 2018
- 郑 颖:同訓動詞の漢字の使い分けについてー中国人日本語学習者の習得を中心に
- 蔺晓琨:日本の仲裁法における同形語の使用状況及びその翻訳についての研究
- 2017
- 郝明敏:宮沢賢治の童話におけるオノマトペの翻訳についてー『風の又三郎』を例に
- 王隆田:アニメソングの歌詞の表現特徴についての研究
- 唐 钰:化粧品広告の言語特徴に関する中日対照研究
- 2016
- 程冠霖:『人民中国』「対訳コーナー」の翻訳に関する考察ー文化負載語を中心に
- 孙 超:『基礎日語総合教程』における複合動詞の意味構造の研究
- 2015
- 杨 乐:マンがにおけるオノマトペについての考察
- 2014
- 刘 洋:中国のネット流行語の日本語訳についての考察
- 陈佳慧:Twitter用語についての考察
- 2013
- 田佳月:連体修飾節におけるテンスの習得についての考察
- 2012
- 张俊杰:男性が使っている終助詞「わ」の使用実態についての考察
- 2011
- 王 皓:動詞“买”と「買う」の意味用法についての中日対照研究
- 2010年
- 华 俊:日本語特有の四字熟語についての分析
- 毛晓娇:会話における不満表現についての日中対照研究
- 郎 钧:気象現象に関することわざについての日中対照研究
- 2009年
- 徐天添:敬語の使用意識と使用実態についての分析
- 刘冰冰:テレビドラマから見た男性語女性語の変化
- 2008年
- 柳 梅:他動詞の無意志的用法について
- 于 淼:手の動作にかかわる動詞の意味についての日中対照研究
- 苗 青:副詞“就”の日本語訳についての考察
- 宫宇鹏:日中同形語の由来とその意味用法についての対照研究ーー日本語能力試験1級語彙を範囲として――
- 2007年
- 徐 晶:日本語学習者の間接表現への理解について
- 2006年
- 周 杨:中国語の副詞“可”の日本語訳についての考察<全国论文大赛优秀奖>
- 刘 拓:「~テイル」の意味用法及びその中国語訳についての考察
- 张 科:普通体と丁寧体の切り替えについて
- 2005年
- 崔丽霞:対照的自動詞と単独的自動詞の違いについての分析
- 栾晓鹏:日中同形類義語の意味用法の対照研究
- 曹红伟:中国語の日本語訳における人称代名詞に関して
- 姚大钧:時間量を表す副詞的表現についての研究
- 陶 军:日本の祝祭日名の翻訳について
- 彭晓兰:女子大生と母親世代の敬語使用から見る敬語意識の変化